"Bushing" - prijevod

balky1

Member
Jul 23, 2013
586
6
18
Rovinj
Hmm, zar nisu seleni od gume s nekakvim upresanim metalnim dijelom? "Bushings" su od raznih materijala, najlona, teflona pa i metala. Imaju funkciju ležaja. Ovi što meni trebaju su od najlona (ne onog tankog, naravno  :grin: ).
Zapravo samo želim biti siguran da je to to. Koliko vidim na našim stranicama, svi prodaju selene od gume.
 

Kiki_Rotten

Well-known member
Apr 9, 2009
1,240
49
48
41
Bedekovčina/Bonn
strasilo said:
Da nije "piksa" .. :)

Mogla bi biti  :mrgreen: (y), ili po novokomponiranom hrvatskom - 'umetak'.  :mrgreen:
 

sid

Active member
Mar 12, 2007
6,202
0
36
54
Zagreb
moze znaciti selen moze oznacavti piksu a i leziste u koje se upresava ili montira selen, ovisno o kontekstu
 

oceangoing

Active member
Mar 30, 2008
1,214
1
38
59
Split
Hrvatski naziv za bush je cahura ali ne kao cahura metka nego kao element u strojarstvu  ( c bi trebalo imat ima kvacicu, a moj komp je nema  :mrgreen:)
 
 

balky1

Member
Jul 23, 2013
586
6
18
Rovinj
Na kraju sam našao pod "piksa" i pod "klizni ležaj". Na ovoj stranici bi trebalo biti i ono što meni treba, samo moram provjeriti dimenzije. http://www.igus.eu/iPro/iPro_02_1046_0000_GBen.htm?ArtNr=A181FM-1012-07&c=DE&l=en
To je dio ovjesa na ovoj mojoj staroj kanti, u originalu se više ne proizvodi.
 

Spori

Well-known member
Mar 7, 2016
2,086
274
83
pgz
Bushing je bukola.
Bush Bearing je klizni ležaj.